- За
- Против
Почему это уместно
- Атмосфера и завершённость: визуальные элементы (камуфляжи, иконки) создают образ, но голос — ключевой компонент идентичности. Без него коллаборации выглядят неполными.
- Уважение к игрокам и фанатам: при официальных коллаборациях ожидание «фирменной» озвучки логично — она повышает ценность пака для коллекционеров и фанатов.
- Маркетинг и удержание: озвученные паки дают дополнительный контент для трейлеров/стримов и повышают вовлечённость.
- Нулевое влияние на баланс: озвучка — косметический элемент; не влияет на характеристики техники или баланс игры.
- Гибкость для сообщества: опции включения/отключения и per-pack control решают проблему разных вкусов.
Что конкретно предлагаю
- Добавить VO для Senrai Maidens — стартовый набор 20–30 фраз (см. пример ниже).
- Реализовать UX: пер-пак переключатель.
Технический план
- Формат файлов: OGG Vorbis, 44.1 kHz, битрейт VBR ≈ 96–128 kbps (качество сопоставимо с текущими VO экипажей).
- Структура: отдельный пакет ресурсов:
senrai_vo.ogg
/ каталог с небольшими файлами для каждой фразы. - Размер: ориентировочно 5–25 MB в зависимости от количества фраз и качества; можно предложить «базовый» (20 фраз, ~6–8 MB) и «полный» (60–80 фраз, ~20 MB).
- Интеграция: при отключении — игра использует стандартные реплики; при включении — переопределяются соответствующие события.
- Локализация: выпускать на оригинальном языке
UX / настройки
- Настройки → Звук → Озвучка: Национальная(с учётом челонов экипажа) / Базовая(стандартаная национальная).
- Fallback: если VO отсутствует (не полная игра)— использовать стандартные реплики экипажа, никаких ошибок в логах.
Триггеры реплик
(Каждой ситуации соответствует 1–3 коротких фразы, перемешивающихся для вариативности.)
- Загрузка/вход в бой (приветствие).
- Обнаружение цели / «spot».
- Попадание/критический урон.
- Низкое здоровье экипажа / пожар.
- Ремонт/восстановление.
- Перезарядка / смена боекомплекта.
- Командные указания (например, «смена позиции»).
- Победа / поражение (финальные реплики).
- Пасхалки (редко, при достижениях или особых условиях).
**Для Примера
Примерный набор фраз
- «Приготовиться — выход на боевую позицию.»
- «Внимание — цель обнаружена!»
- «Контакт с целью. Приготовьтесь открыть огонь.»
- «Попадание! Проверяем урон по шасси.»
- «Критическое попадание — нужна экстренная починка!»
- «Мы временно выведены из строя — отступаем!»
- «Ремонт в процессе — держитесь на расстоянии.»
- «Пополняем боезапас.»
- «Позиция удерживается — продолжаем прорыв.»
- «Враг нейтрализован — отлично!»
- «Это была тяжелая схватка — хорошо сработано.»
- «Приказ команды получен, меняем цель.»
- «Снизить темп, провести переоценку ситуации.»
- «Уклоняйтесь — мины/ЗАУ в зоне!»
- «Переводим управление на резервный механизм.»
- «Мы потеряли связь, переход на ручной режим.»
- «Победа за нами — возвращаемся на базу.»
- «Это поражение — вынесем уроки и вернёмся сильнее.»
- «Внимание: радиация/опасная зона — держитесь в укрытии.» (опционально)
- «Маленькая победа — ещё один шаг!»
Ответы на ожидаемые возражения модераторов/разработчиков
- «Как быть с локализацией?» — как задумано первоначально, если в тизере\трейлере они говоят на русском то не зависимо он нации они должны говорить на русском или в случае с Senrai Maidens должны говорить на японском не зависимо от нации
- «Это повлияет на баланс» — не влияет: чисто косметический контент.
- «Какие фразы нужны?» — приведён исчерпывающий список; готовы предоставить расширенный набор и тестовые файлы.
Чёткая просьба
Прошу рассмотреть и ответить по возможности:
Добавить оригинальную озвучку экипажей Senrai Maidens.
** озвучка дожна быть как задумано первоначально, если в тизере\трейлере они говоят на русском то не зависимо он нации они должны говорить на русском или в случае с Senrai Maidens должны говорить на японском не зависимо от нации