Я так и не понял причем тут Т-72А в обсуждении бров Т-72Б
“Т-64БВ (1985 год) — вариант танка Т-64Б с навесной динамической защитой Контакт-1. Бронирование лба корпуса усилено.”
Правильно - Т-64БВ, а не T-64BV, как видишь.
Так что иди учись читать
О, с какой техникой такое? о.о
А то сейчас для интереса включил укр. локализацию, из самого очевидного пробежался по флоту, ибо там больше “собственных имён”, тот же условный Пр.23 не стал “Радянським Союзом”, или у той же “Парижской Коммуны” и “Императрицы Марии”, так же всё в порядке, не стали дословно переводить.
Увы я не могу объяснить почему так сделано)))
Так я написал название ОБТ и его модификацию.
T-64BV.
О ноу, май глаза.

У тебя в сноске написано T-64BV.
Что не так? Где ошиПька помогите мне.
Криво и косо
Она называется Т-64БВ
Это иностранная техника… А Т-64БВ - отечественная
TURMS, пиши только так.
Он Сирийский.
Кстати Albatroz это Чех, тоже соблюдай.
Он не называется, его индекс “T-64BV”.
Ошибки нет, отклонено.
Прекращайте слушать/ читать фриков.
СМИ, кто придерживаются уважения прав человека, не печатают про “несуществующую Армату”.
Локализация просто существует
Если бы мы были на англофорума, я бы твой T-64BV понял
Но мы на ру форуме поэтому Т-64БВ
Ошибка в уместности
Индекс танка - Т-64БВ
Он и .com такто может быть. Такчто оба варианта написания могут быть.
ТанкВогнеметний-55
Да, вот это тоже было)
Страны-производителя
Внезапно, окажется что правильно - Т-64бВ
А английские переводят? Так и вижу ИШ-18А «Шершень»
Не смотрели мы тогда, но Абусс выше писал что и такое было, только он не уточнил на какой локализации
Смешно смеёмся
